Reviewed by Mike Porter

At the beginning of his book the author sounds a warning note: “Everyone has a story to tell.  This is my story.” 

My mentor at the Rand Daily Mail in Johannesburg (a long, long time ago) told me something similar: “Everybody has a book in him”.  Both Terence Clarkson and I wrote concise articles and stories for the newspaper.  But, alas, no book.

Jason Alster understood he had “a book in him” while watching the film “Under the Tuscan Sun”.  He realized that he had had similar experiences of moving and adjusting to a new country when he emigrated from Israel.  “Couldn’t I write a book about it”? he thought. And this is what he did over the next few years. 

The book is a guided tour of the 20+ years he spent in Israel: the pre-aliyah days, his aliyah, the ulpan, his adventures in and impressions of Israel; personal facts – such as why one should not eat shawarma (unless you want to put on weight) – and experiences in trying to adapt to a new way of life, including a near fatality during the Gulf War (in fact some of the deaths during the war were from suffocation when the wearers put on their gas masks incorrectly).

Blow-by-blow descriptions concern problems with the bank or insurance company, finding employment and afterwards becoming self-employed.  Stories range from the troubles caused by a non-cooperative builder, professional details about sleep research, anxiety and the behavioral field and, tellingly, what he refers to as “the culture of deceit”. 

There is a section on having fun in Israel, “My Israel A-List”.  This would certainly be of interest to a new immigrant or someone who has not experienced the many facets and faces of Israel. 

As this is unabashedly a personal story, some of the speculations or conclusions are open to question.  Others are definitely accurate, such as the personal and distressing contact with Israeli drivers; this is one I can vouch for.

 

Alster makes some good points.  Especially meaningful to me is his approach to children who, as he knows from his own experience, are impressionable and defenseless during these tender years.  A few words from a thoughtless father or a tough-minded teacher are all it takes to push such a child into a road which can lead him downwards for the rest of his life, unless he has the luck to meet someone who can give him the positive guidance he needs to help him recover.     

The problem with the book isn’t so much the loose and informal style – tenses are switched back and forth in the same paragraph but one can accept this: they fit in with the thinking of that moment – but carelessness in punctuation, repeatedly wrongly-spelled words (“lien” becomes “lean”, put me off the “trac”, “specs” of white, a “viscous” crime, and so on), scrambling of clauses, incorrect spelling of place names (travelers to Israel can tour “Antipas”, Lake Tiberias becomes Tiberius – ok, we’ll let this one pass, and ECG becomes the Israeli-style EKG).  Especially disagreeable to my eye was the consistent use of the capital I for the figure one (an example, the date I99I).

Even Ernest Hemingway had an editor – there is nothing to be ashamed of in this fact.  The editor is, in effect, a diamond polisher.  He takes a valuable gem which – as an untreated stone – looks like a smudged piece of glass, and in polishing it he brings out all its inner qualities. 

Alster’s book covers an extensive field – much of it interesting.  But it seems to need that final touch to bring it into a market which is both overloaded and highly competitive.

 

print Email article to a friend
Rate this article 
 

Post a Comment




Comments

Jason Mark Alster
2010-07-14
Mike, thank you for the review and mostly liking the book. As a previous reader of ESRA magazine it was important that my book would be reviewed there. However, when I noticed that over 100 words of the review were about spelling mistakes , my heart sunk, and I scrambled to find out how much it would cost to have another editing and re-print the book. So wanting to correct any mistakes I looked up some of the examples you mentioned. Well it turns out ECG and (German) style EKG are indeed interchangeable. Tiberius is also correct as well as Antipas, that is Herod Antipas. There are more than one spelling to many Hebrew locations. Where I lived in Zichron Yacov, for instance, you could also see signs Zikron Yaqov. The type print number ones in 1991 were the Amazon.com owned book publisher not my word processor- and in your eight sentance "emigrated from Israel" is actually immigrated "to" Israel. Now I mention this because the book was suppose to be positive and about turning negatives into positives. However, the review - well intentioned - reminded me of when I was accused in Israel of not speaking English, rather another language "American". Well having immigrant parents and speaking Hebrew for 25 years, the English in Israel is different to the American in the USA too. So I wanted the book to have an authentic flavor - sort of like a cowboy saying howdy partner or a southerner saying ye'all. I reckon I now speak Henglish (Hebrew English) or Anglo. Well anyways , the book has to look at negatives in Israel to help have change for the better, but the book is in no way about Israel bashing. Rather, the opposite is true, it is about my many accomplishments there and me sharing those experiences.
Mike Porter
2010-09-12
Dear Editor, In his letter (to me?) about his book – Leaving Home, Going Home, Returning Home – Mr. Alster brings up an interesting point: the lack of a consistent policy in Israel for spelling place names in English. One example – for more than 40 years I was sure I lived near Pilichowsky Street. Then one morning I saw that, no, it is Polichowsky Street. I had been mistaken all these years! Further down the street I was reassured that Pilichowsky still existed – the street was trying on a few newly-painted “coats”. Another example – this last holiday, after leaving Tel Aviv (Tel-Aviv), I passed through Herzlia, Herliyya, Netanya, Natanya, and eventually reached Qaesarea. At this point I decided to concentrate on the traffic jams, which were far more potentially dangerous than any innocuous street sign. I’m sure readers can add even better examples to this “game of the name” situation. I’m just surprised (still – after 45 years!) that this “hi-tech” country can show such carelessness. Or is it indifference? Mike Porter

Related Articles

 

About the author

Jason Alster

Jason Alster, M.Sc., is the author of Being in Control: Natural techniques for increasing your potential and creativity for success in school, Creative Painting for the Young Artist, and Anyone Can Im...
More...

Script Execution Time: 0.042 seconds-->